As-Saffat 37:47

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ

37:45There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,

بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ

37:46White and delicious to the drinkers;

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Neither dulling the senses nor intoxicating,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Neither does it intoxicate, nor give a headache.

Arberry

tanzil.net
wherein no sickness is, neither intoxication;

Daryabadi

tanzil.net
No headiness there shall be therein, nor shall they be therewith Inebriated.

Hilali & Khan

tanzil.net
Neither they will have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin, etc.) from that, nor will they suffer intoxication therefrom.
Never polluted, and never intoxicating.

Maududi

tanzil.net
There will neither be any harm in it for their body nor will it intoxicate their mind.

Mubarakpuri

tanzil.net
Neither will they have Ghawl from that nor will they suffer intoxication therefrom.

Pickthall

tanzil.net
Wherein there is no headache nor are they made mad thereby.
wherein there will be neither headache nor will it cause them stupefaction,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
there is neither sickness in it, nor intoxication.

Saheeh International

tanzil.net
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
but not harmful or intoxicating.
There shall be no trouble in it, nor shall they be exhausted therewith.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
causing no headiness or intoxication.

Yusuf Ali

tanzil.net
Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom.

Transliteration

La feeha ghawlun wala hum AAanha yunzafoona

وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ

37:48And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ

37:49As if they were [delicate] eggs, well-protected.