As-Saffat 37:46
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44 — On thrones facing one another.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45 — There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netClear, delicious to drink,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWhite, delicious for the drinkers.
Arberry
tanzil.netwhite, a delight to the drinkers,
Daryabadi
tanzil.netWhite, a pleasure Unto the drinkers.
Hilali & Khan
tanzil.netWhite, delicious to the drinkers,
Itani
tanzil.netWhite; a delight to those who drink.
Maududi
tanzil.netwhite, sparkling (wine), a delight to the drinkers.
Mubarakpuri
tanzil.netWhite, delicious to the drinkers.
Pickthall
tanzil.netWhite, delicious to the drinkers,
Qarai
tanzil.netsnow-white, delicious to the drinkers,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netwhite, a delight to the drinkers,
Saheeh International
tanzil.netWhite and delicious to the drinkers;
Sarwar
tanzil.netdelicious to those who drink it
Shakir
tanzil.netWhite, delicious to those who drink.
Wahiduddin Khan
tanzil.netwhite and delicious to those who drink it,
Yusuf Ali
tanzil.netCrystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),
Transliteration
Baydaa laththatin lilshsharibeena
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47 — No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48 — And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,