As-Saffat 37:40

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ

37:38Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

37:39And you will not be recompensed except for what you used to do -

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Except the chosen creatures of God,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Except the chosen bondmen of Allah.

Arberry

tanzil.net
Except for God's sincere servants;

Daryabadi

tanzil.net
But the bondmen of Allah, the sincere ones -

Hilali & Khan

tanzil.net
Save the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism).
Except for God’s sincere servants.

Maududi

tanzil.net
But Allah's chosen servants (shall be spared this woeful end).

Mubarakpuri

tanzil.net
Save the chosen servants of Allah.

Pickthall

tanzil.net
Save single-minded slaves of Allah;
—[all] except Allah’s exclusive servants.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But for the sincere worshipers of Allah,

Saheeh International

tanzil.net
But not the chosen servants of Allah.
But the sincere servants of God
Save the servants of Allah, the purified ones.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But the chosen servants of God;

Yusuf Ali

tanzil.net
But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-

Transliteration

Illa AAibada Allahi almukhlaseena

أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ

37:41Those will have a provision determined -

فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ

37:42Fruits; and they will be honored