As-Saffat 37:38

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ

37:36And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ

37:37Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
You will indeed taste a painful punishment,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“You surely have to taste the painful punishment.”

Arberry

tanzil.net
Now certainly you shall be tasting the painful chastisement,

Daryabadi

tanzil.net
Verily ye are going to taste a torment afflictive.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment;
Most assuredly, you will taste the painful punishment.

Maududi

tanzil.net
(They will be told): “You shall taste the grievous chastisement.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, you are going to taste the painful torment;

Pickthall

tanzil.net
Lo! (now) verily ye taste the painful doom -
Indeed you will taste the painful punishment,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
You shall certainly taste the painful punishment:

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
(They will be told), "You will certainly suffer the painful torment
Most surely you will taste the painful punishment.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
you shall surely taste the painful punishment,

Yusuf Ali

tanzil.net
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-

Transliteration

Innakum lathaiqoo alAAathabi alaleemi

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

37:39And you will not be recompensed except for what you used to do -

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

37:40But not the chosen servants of Allah.