As-Saffat 37:38
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36 — And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37 — Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netYou will indeed taste a painful punishment,
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“You surely have to taste the painful punishment.”
Arberry
tanzil.netNow certainly you shall be tasting the painful chastisement,
Daryabadi
tanzil.netVerily ye are going to taste a torment afflictive.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment;
Itani
tanzil.netMost assuredly, you will taste the painful punishment.
Maududi
tanzil.net(They will be told): “You shall taste the grievous chastisement.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, you are going to taste the painful torment;
Pickthall
tanzil.netLo! (now) verily ye taste the painful doom -
Qarai
tanzil.netIndeed you will taste the painful punishment,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netYou shall certainly taste the painful punishment:
Saheeh International
tanzil.netIndeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
Sarwar
tanzil.net(They will be told), "You will certainly suffer the painful torment
Shakir
tanzil.netMost surely you will taste the painful punishment.
Wahiduddin Khan
tanzil.netyou shall surely taste the painful punishment,
Yusuf Ali
tanzil.netYe shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
Transliteration
Innakum lathaiqoo alAAathabi alaleemi
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39 — And you will not be recompensed except for what you used to do -
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40 — But not the chosen servants of Allah.