As-Saffat 37:39
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37 — Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38 — Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd be rewarded but only for what you had done,
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“And you will not be compensated except for your deeds.”
Arberry
tanzil.netand not be recompensed, except according to what you were doing.'
Daryabadi
tanzil.netAnd ye shall be required not except for that which ye have been doing;
Hilali & Khan
tanzil.netAnd you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allah's disobedience which you used to do in this world);
Itani
tanzil.netAnd you will be repaid only for what you used to do.
Maududi
tanzil.netYou will only be recompensed according to your deeds.”
Mubarakpuri
tanzil.netAnd you will be requited nothing except for what you used to do.
Pickthall
tanzil.netYe are requited naught save what ye did -
Qarai
tanzil.netand you will be requited only for what you used to do
Qaribullah & Darwish
tanzil.netbut you shall not be recompensed except for what you were doing.
Saheeh International
tanzil.netAnd you will not be recompensed except for what you used to do -
Sarwar
tanzil.netand will be recompensed only for what you deserve.
Shakir
tanzil.netAnd you shall not be rewarded except (for) what you did.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand be rewarded only according to your deeds."
Yusuf Ali
tanzil.netBut it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-
Transliteration
Wama tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40 — But not the chosen servants of Allah.
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41 — Those will have a provision determined -