As-Saffat 37:39

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ

37:37Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ

37:38Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And be rewarded but only for what you had done,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And you will not be compensated except for your deeds.”

Arberry

tanzil.net
and not be recompensed, except according to what you were doing.'

Daryabadi

tanzil.net
And ye shall be required not except for that which ye have been doing;

Hilali & Khan

tanzil.net
And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allah's disobedience which you used to do in this world);
And you will be repaid only for what you used to do.

Maududi

tanzil.net
You will only be recompensed according to your deeds.”

Mubarakpuri

tanzil.net
And you will be requited nothing except for what you used to do.

Pickthall

tanzil.net
Ye are requited naught save what ye did -
and you will be requited only for what you used to do

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
but you shall not be recompensed except for what you were doing.

Saheeh International

tanzil.net
And you will not be recompensed except for what you used to do -
and will be recompensed only for what you deserve.
And you shall not be rewarded except (for) what you did.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and be rewarded only according to your deeds."

Yusuf Ali

tanzil.net
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-

Transliteration

Wama tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

37:40But not the chosen servants of Allah.

أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ

37:41Those will have a provision determined -