As-Saffat 37:34

فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ

37:32And we led you to deviation; indeed, we were deviators."

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

37:33So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
That is how We deal with sinners.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
This is how We deal with the guilty.

Arberry

tanzil.net
Even so We do with the sinners;

Daryabadi

tanzil.net
Verily We! in this wise We deal with the culprits.

Hilali & Khan

tanzil.net
Certainly, that is how We deal with Al-Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.).
Thus We deal with the sinners.

Maududi

tanzil.net
Thus do We treat the culprits.

Mubarakpuri

tanzil.net
Certainly, that is how We deal with the criminals.

Pickthall

tanzil.net
Lo! thus deal We with the guilty.
Indeed, that is how We deal with the guilty.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As such We shall deal with the evildoers.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, that is how We deal with the criminals.
This is how We deal with the criminals.
Surely thus do We deal with the guilty.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
that is how We deal with evil-doers.

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily that is how We shall deal with Sinners.

Transliteration

Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

37:35Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ

37:36And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"