As-Saffat 37:34
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32 — And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33 — So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThat is how We deal with sinners.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThis is how We deal with the guilty.
Arberry
tanzil.netEven so We do with the sinners;
Daryabadi
tanzil.netVerily We! in this wise We deal with the culprits.
Hilali & Khan
tanzil.netCertainly, that is how We deal with Al-Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.).
Itani
tanzil.netThus We deal with the sinners.
Maududi
tanzil.netThus do We treat the culprits.
Mubarakpuri
tanzil.netCertainly, that is how We deal with the criminals.
Pickthall
tanzil.netLo! thus deal We with the guilty.
Qarai
tanzil.netIndeed, that is how We deal with the guilty.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAs such We shall deal with the evildoers.
Saheeh International
tanzil.netIndeed, that is how We deal with the criminals.
Sarwar
tanzil.netThis is how We deal with the criminals.
Shakir
tanzil.netSurely thus do We deal with the guilty.
Wahiduddin Khan
tanzil.netthat is how We deal with evil-doers.
Yusuf Ali
tanzil.netVerily that is how We shall deal with Sinners.
Transliteration
Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35 — Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36 — And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"