As-Saffat 37:33

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

37:31So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ

37:32And we led you to deviation; indeed, we were deviators."

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So, they will become partners in punishment.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So this day they all are partners in the punishment.

Arberry

tanzil.net
So all of them on that day are sharers in the chastisement.

Daryabadi

tanzil.net
So verily on that Day they all in the torment will be sharers.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.
On that Day, they will share in the punishment.

Maududi

tanzil.net
On that Day, they will all share the chastisement.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.

Pickthall

tanzil.net
Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.
So, that day they will share the punishment.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Therefore, on that Day they will all share Our punishment.

Saheeh International

tanzil.net
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
On that day they will all share the torment.
So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
On that Day they will all share the punishment:

Yusuf Ali

tanzil.net
Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.

Transliteration

Fainnahum yawmaithin fee alAAathabi mushtarikoona

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

37:34Indeed, that is how We deal with the criminals.

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

37:35Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant