As-Saffat 37:35

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

37:33So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

37:34Indeed, that is how We deal with the criminals.

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They were those who, when it was said to them, "There is no god but God," behaved with insolence,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed, when it was said to them, “There is no God except Allah”, they were haughty.

Arberry

tanzil.net
for when it was said to them, 'There is no god but God,' they were ever waxing proud,

Daryabadi

tanzil.net
Verily when it was said Unto them: there is no god but Allah, they ever grew stiff-necked.

Hilali & Khan

tanzil.net
Truly, when it was said to them: La ilaha ill-Allah "(none has the right to be worshipped but Allah)," they puffed themselves up with pride (i.e. denied it).
When it was said to them, “There is no god except God,” they grew arrogant.

Maududi

tanzil.net
Whenever it was said to them: “There is no true deity apart from Allah,” they waxed proud

Mubarakpuri

tanzil.net
Truly, when it was said to them: "La ilaha illallah," they puffed themselves up with pride.

Pickthall

tanzil.net
For when it was said unto them, There is no Allah save Allah, they were scornful
Indeed, it was they who, when they were told, ‘There is no god except Allah,’ used to be disdainful,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
For when it was said to them: 'There is no god except Allah' they were always proud

Saheeh International

tanzil.net
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
They were the ones, who on being told, "God is only One," become puffed-up with pride
Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is no god but Allah;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When they were told, "There is no deity but God," they turned away with disdain,

Yusuf Ali

tanzil.net
For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,

Transliteration

Innahum kanoo itha qeela lahum la ilaha illa Allahu yastakbiroona

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ

37:36And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ

37:37Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.