As-Saffat 37:28

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

37:26But they, that Day, are in surrender.

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ

37:27And they will approach one another blaming each other.

قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Saying: "It were you who imposed yourselves upon us."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “It is you who used to come to us from our right, in order to sway.”

Arberry

tanzil.net
These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand.'

Daryabadi

tanzil.net
They will say: verily ye! ye were wont to come Unto us Imposing.

Hilali & Khan

tanzil.net
They will say: "It was you who used to come to us from the right side [i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed]."
They will say, “You used to come at us from the right.”

Maududi

tanzil.net
(The followers will say to their leaders): “You used to come to us from the right hand.”

Mubarakpuri

tanzil.net
They will say: "It was you who used to come to us from the right side."

Pickthall

tanzil.net
They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth).
They will say, ‘Indeed you used to accost us peremptorily.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
saying: 'You used to come to us from the right hand'

Saheeh International

tanzil.net
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
"It was you who tried to mislead us from righteousness".
They shall say: Surely you used to come to us from the right side.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They will say, "You used to come at us from the right."

Yusuf Ali

tanzil.net
They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"

Transliteration

Qaloo innakum kuntum tatoonana AAani alyameeni

قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ

37:29The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ

37:30And we had over you no authority, but you were a transgressing people.