As-Saffat 37:27
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25 — [They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26 — But they, that Day, are in surrender.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd some of them will confront the others,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd some of them inclined towards others, mutually questioning.
Arberry
tanzil.netand advance one upon another, asking each other questions.
Daryabadi
tanzil.netAnd they will advance toward each other mutually questioning.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd they will turn to one another and question one another.
Itani
tanzil.netThey will come to one another, questioning one another.
Maududi
tanzil.netThey will then turn towards each other (and start wrangling).
Mubarakpuri
tanzil.netAnd they will turn to one another and question one another.
Pickthall
tanzil.netAnd some of them draw near unto others, mutually questioning.
Qarai
tanzil.netSome of them will turn to others, questioning each other.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand approach each other with questions,
Saheeh International
tanzil.netAnd they will approach one another blaming each other.
Sarwar
tanzil.netThey will turn to each other saying,
Shakir
tanzil.netAnd some of them shall advance towards others, questioning each other.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey will turn upon one another, and question one another.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd they will turn to one another, and question one another.
Transliteration
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28 — They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29 — The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,