As-Saffat 37:26
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24 — And stop them; indeed, they are to be questioned."
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25 — [They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey will submit to questioning then,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIn fact this day they have all surrendered.
Arberry
tanzil.netNo indeed; but today they resign themselves in submission
Daryabadi
tanzil.netNay! on that Day they will be entirely submissive.
Hilali & Khan
tanzil.netNay, but that Day they shall surrender,
Itani
tanzil.netIn fact, on that Day, they will be submissive.
Maududi
tanzil.netIndeed, today they are surrendering themselves completely.”
Mubarakpuri
tanzil.netNay, but that Day they shall surrender.
Pickthall
tanzil.netNay, but this day they make full submission.
Qarai
tanzil.net‘Indeed, they are [meek and] submissive today!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netNo, today they will resign themselves in submission,
Saheeh International
tanzil.netBut they, that Day, are in surrender.
Sarwar
tanzil.netIn fact, on that day they will be submissive.
Shakir
tanzil.netNay! on that day they shall be submissive.
Wahiduddin Khan
tanzil.netindeed, on that Day they will surrender themselves.
Yusuf Ali
tanzil.netNay, but that day they shall submit (to Judgment);
Transliteration
Bal humu alyawma mustaslimoona
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27 — And they will approach one another blaming each other.
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28 — They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."