As-Saffat 37:25

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ

37:23Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ

37:24And stop them; indeed, they are to be questioned."

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"What is the matter with you that you do not help each other?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“What is the matter with you, that you do not help one another?”

Arberry

tanzil.net
"Why help you not one another?"

Daryabadi

tanzil.net
What aileth you that ye succour not one another?

Hilali & Khan

tanzil.net
"What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)?"
What is the matter with you? Why do you not help one another?

Maududi

tanzil.net
How is it that you are not helping one another?

Mubarakpuri

tanzil.net
"What is the matter with you Why do you not help one another"

Pickthall

tanzil.net
What aileth you that ye help not one another?
‘Why is it that you do not support one another [today]?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
'Why do you not help one another?

Saheeh International

tanzil.net
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
They will be asked, "Why do you not help each other?"
What is the matter with you that you do not help each other?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
'But what is the matter with you that you cannot help one another?,'"

Yusuf Ali

tanzil.net
"'What is the matter with you that ye help not each other?'"

Transliteration

Ma lakum la tanasaroona

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

37:26But they, that Day, are in surrender.

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ

37:27And they will approach one another blaming each other.