As-Saffat 37:24
ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22 — [The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23 — Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd detain them, for they will be questioned."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“And stop them – they are to be questioned.”
Arberry
tanzil.netAnd halt them, to be questioned:
Daryabadi
tanzil.netAnd stop them; verily they are to be questioned:
Hilali & Khan
tanzil.net"But stop them, verily they are to be questioned.
Itani
tanzil.netAnd stop them. They are to be questioned.”
Maududi
tanzil.netand detain them there; they will be called to account.
Mubarakpuri
tanzil.netBut stop them, verily, they are to be questioned.
Pickthall
tanzil.netAnd stop them, for they must be questioned.
Qarai
tanzil.net[But first] stop them! For they must be questioned.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd halt them so that they may be questioned.
Saheeh International
tanzil.netAnd stop them; indeed, they are to be questioned."
Sarwar
tanzil.netStop them. They must be questioned."
Shakir
tanzil.netAnd stop them, for they shall be questioned:
Wahiduddin Khan
tanzil.netand stop them there for questioning:
Yusuf Ali
tanzil.net"But stop them, for they must be asked:
Transliteration
Waqifoohum innahum masooloona
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25 — [They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26 — But they, that Day, are in surrender.