As-Saffat 37:24

ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ

37:22[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ

37:23Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And detain them, for they will be questioned."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And stop them – they are to be questioned.”

Arberry

tanzil.net
And halt them, to be questioned:

Daryabadi

tanzil.net
And stop them; verily they are to be questioned:

Hilali & Khan

tanzil.net
"But stop them, verily they are to be questioned.
And stop them. They are to be questioned.”

Maududi

tanzil.net
and detain them there; they will be called to account.

Mubarakpuri

tanzil.net
But stop them, verily, they are to be questioned.

Pickthall

tanzil.net
And stop them, for they must be questioned.
[But first] stop them! For they must be questioned.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And halt them so that they may be questioned.

Saheeh International

tanzil.net
And stop them; indeed, they are to be questioned."
Stop them. They must be questioned."
And stop them, for they shall be questioned:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and stop them there for questioning:

Yusuf Ali

tanzil.net
"But stop them, for they must be asked:

Transliteration

Waqifoohum innahum masooloona

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

37:25[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

37:26But they, that Day, are in surrender.