As-Saffat 37:20

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ

37:18Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

37:19It will be only one shout, and at once they will be observing.

وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And say: "Ah woe! This is the Day of Reckoning."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And will say, “O our misfortune!” It will be said to them, “This is the Day of Justice.”

Arberry

tanzil.net
and they say, 'Woe, alas for us! This is the Day of Doom.'

Daryabadi

tanzil.net
And they will say: Ah! woe be Unto us! this is the Day of Requital.

Hilali & Khan

tanzil.net
They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!"
They will say, “Woe to us. This is the Day of Judgment.”

Maududi

tanzil.net
They will then say: “Woe for us. This is the Day of Judgement.”

Mubarakpuri

tanzil.net
They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!"

Pickthall

tanzil.net
And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment.
and say, ‘Woe to us! This is the Day of Retribution!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and they will say: 'Woe for us. This is the Day of Recompense'

Saheeh International

tanzil.net
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
They will say, "Woe to us!" (They will be told), "This is the day of receiving recompense".
And they shall say: O woe to us! this is the day of requital.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They will say, "Woe to us! This is the Day of Reckoning."

Yusuf Ali

tanzil.net
They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"

Transliteration

Waqaloo ya waylana hatha yawmu alddeeni

هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

37:21[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."

ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ

37:22[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship