As-Saffat 37:19
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17 — And our forefathers [as well]?"
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18 — Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThere will only be a single jerk, and they will gape,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo that is just a single jolt, thereupon they will begin staring.
Arberry
tanzil.netFor it is only a single scaring, then behold, they are watching
Daryabadi
tanzil.netIt shall be but one shout, lo! they shall be staring.
Hilali & Khan
tanzil.netIt will be a single Zajrah [shout (i.e. the second blowing of the Trumpet)], and behold, they will be staring!
Itani
tanzil.netIt will be a single nudge, and they will be staring.
Maududi
tanzil.netThere will be a single stern rebuff and lo, they will be observing with their own eyes (all that they had been warned against).
Mubarakpuri
tanzil.netIt will be a single Zajrah, and behold, they will be staring!
Pickthall
tanzil.netThere is but one Shout, and lo! they behold,
Qarai
tanzil.netIt will be only a single shout and, behold, they will look on,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIt will be but one Shout, then see, they are watching
Saheeh International
tanzil.netIt will be only one shout, and at once they will be observing.
Sarwar
tanzil.netThe Day of Judgment will come within a single roar and they will remain gazing at it.
Shakir
tanzil.netSo it shall only be a single cry, when lo! they shall see.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThere will be but a single blast and then their eyes will open.
Yusuf Ali
tanzil.netThen it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!
Transliteration
Fainnama hiya zajratun wahidatun faitha hum yanthuroona
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20 — They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21 — [They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."