As-Saffat 37:18

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

37:16When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

37:17And our forefathers [as well]?"

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
You say: "Yes; and you will be lowly made."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Proclaim, “Yes, and with disgrace.”

Arberry

tanzil.net
Say: 'Yes, and in all lowliness.'

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: and verily ye; shall then be despicable.

Hilali & Khan

tanzil.net
Say (O Muhammad SAW): "Yes, and you shall then be humiliated."
Say, “Yes indeed, and you will be totally subdued.”

Maududi

tanzil.net
Tell them: “Yes; and you are utterly helpless (against Allah).”

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "Yes, and you shall then be humiliated."

Pickthall

tanzil.net
Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low.
Say, ‘Yes! And you will be utterly humble.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'Yes, but worthless'

Saheeh International

tanzil.net
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
Say, "You will certainly be brought back to life in disgrace".
Say: Aye! and you shall be abject.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "Yes indeed, and you will be brought low."

Yusuf Ali

tanzil.net
Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."

Transliteration

Qul naAAam waantum dakhiroona

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

37:19It will be only one shout, and at once they will be observing.

وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ

37:20They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."