As-Saffat 37:18
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16 — When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17 — And our forefathers [as well]?"
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netYou say: "Yes; and you will be lowly made."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netProclaim, “Yes, and with disgrace.”
Arberry
tanzil.netSay: 'Yes, and in all lowliness.'
Daryabadi
tanzil.netSay thou: and verily ye; shall then be despicable.
Hilali & Khan
tanzil.netSay (O Muhammad SAW): "Yes, and you shall then be humiliated."
Itani
tanzil.netSay, “Yes indeed, and you will be totally subdued.”
Maududi
tanzil.netTell them: “Yes; and you are utterly helpless (against Allah).”
Mubarakpuri
tanzil.netSay: "Yes, and you shall then be humiliated."
Pickthall
tanzil.netSay (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low.
Qarai
tanzil.netSay, ‘Yes! And you will be utterly humble.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSay: 'Yes, but worthless'
Saheeh International
tanzil.netSay, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
Sarwar
tanzil.netSay, "You will certainly be brought back to life in disgrace".
Shakir
tanzil.netSay: Aye! and you shall be abject.
Wahiduddin Khan
tanzil.netSay, "Yes indeed, and you will be brought low."
Yusuf Ali
tanzil.netSay thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."
Transliteration
Qul naAAam waantum dakhiroona
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19 — It will be only one shout, and at once they will be observing.
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20 — They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."