As-Saffat 37:180
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178 — And leave them for a time.
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179 — And see, for they are going to see.
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netToo glorious is your Lord, the Lord of power, for what they ascribe to Him.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netPurity is to your Lord, the Lord of Honour, from all what they say.
Arberry
tanzil.netGlory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe!
Daryabadi
tanzil.netHallowed be thine Lord, the Lord of Majesty, from that which they ascribe!
Hilali & Khan
tanzil.netGlorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!
Itani
tanzil.netExalted be your Lord, the Lord of Glory, beyond their allegations.
Maududi
tanzil.netExalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him,
Mubarakpuri
tanzil.netGlorified be your Lord, the Lord of Al-`Izzah! (He is free) from what they attribute unto Him!
Pickthall
tanzil.netGlorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
Qarai
tanzil.netClear is your Lord, the Lord of Might, of whatever they allege [concerning Him].
Qaribullah & Darwish
tanzil.netExaltations be to your Lord, the Lord of Might, above that they describe!
Saheeh International
tanzil.netExalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
Sarwar
tanzil.netYour Lord, the Lord of Honor, is too exalted to be considered as they describe Him.
Shakir
tanzil.netGlory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.
Wahiduddin Khan
tanzil.netGlory be to your Lord: the Lord of Glory is far above what they attribute to Him.
Yusuf Ali
tanzil.netGlory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
Transliteration
Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181 — And peace upon the messengers.
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182 — And praise to Allah, Lord of the worlds.