As-Saffat 37:180

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ

37:178And leave them for a time.

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

37:179And see, for they are going to see.

سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Too glorious is your Lord, the Lord of power, for what they ascribe to Him.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Purity is to your Lord, the Lord of Honour, from all what they say.

Arberry

tanzil.net
Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe!

Daryabadi

tanzil.net
Hallowed be thine Lord, the Lord of Majesty, from that which they ascribe!

Hilali & Khan

tanzil.net
Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!
Exalted be your Lord, the Lord of Glory, beyond their allegations.

Maududi

tanzil.net
Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him,

Mubarakpuri

tanzil.net
Glorified be your Lord, the Lord of Al-`Izzah! (He is free) from what they attribute unto Him!

Pickthall

tanzil.net
Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
Clear is your Lord, the Lord of Might, of whatever they allege [concerning Him].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Exaltations be to your Lord, the Lord of Might, above that they describe!

Saheeh International

tanzil.net
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
Your Lord, the Lord of Honor, is too exalted to be considered as they describe Him.
Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Glory be to your Lord: the Lord of Glory is far above what they attribute to Him.

Yusuf Ali

tanzil.net
Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!

Transliteration

Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona

وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ

37:181And peace upon the messengers.

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

37:182And praise to Allah, Lord of the worlds.