As-Saffat 37:176

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ

37:174So, [O Muhammad], leave them for a time.

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

37:175And see [what will befall] them, for they are going to see.

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do they want to hasten Our punishment?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So are they being impatient for Our punishment?

Arberry

tanzil.net
What, do they seek to hasten Our chastisement?

Daryabadi

tanzil.net
Our torment seek they to hasten on!

Hilali & Khan

tanzil.net
Do they seek to hasten on Our Torment?
Are they seeking to hasten Our punishment?

Maududi

tanzil.net
Do they seek to hasten Our chastisement?

Mubarakpuri

tanzil.net
Do they seek to hasten on Our torment

Pickthall

tanzil.net
Would they hasten on Our doom?
Do they seek to hasten Our punishment?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
What, do they seek to hasten Our punishment?

Saheeh International

tanzil.net
Then for Our punishment are they impatient?
Do they want to suffer Our torment immediately?
What! would they then hasten on Our chastisement?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do they really wish to hasten Our punishment?

Yusuf Ali

tanzil.net
Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?

Transliteration

AfabiAAathabina yastaAAjiloona

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ

37:177But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ

37:178And leave them for a time.