As-Saffat 37:171

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

37:169We would have been the chosen servants of Allah."

فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

37:170But they disbelieved in it, so they are going to know.

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Our word had already been given before to Our votaries, the apostles, --

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed Our Word has already gone forth for Our bondmen who were sent.

Arberry

tanzil.net
Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys;

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly Our word hath already gone forth Our bondmen, the sent ones:

Hilali & Khan

tanzil.net
And, verily, Our Word has gone forth of old for Our slaves, the Messengers,
Our Word has already gone out to our servant messengers.

Maududi

tanzil.net
We have already given Our promise to Our Messengers

Mubarakpuri

tanzil.net
And, verily, Our Word has gone forth of old for Our servants, the Messengers,

Pickthall

tanzil.net
And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn)
Certainly Our decree has gone beforehand in favour of Our servants, the apostles,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Our Word had already preceded Our worshipers, the Messengers,

Saheeh International

tanzil.net
And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,
We decreed that Our Messenger servants
And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the apostles:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
And surely Our word has gone forth respecting Our servants, the messengers:

Yusuf Ali

tanzil.net
Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),

Transliteration

Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadina almursaleena

إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ

37:172[That] indeed, they would be those given victory

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

37:173And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.