As-Saffat 37:168

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ

37:166And indeed, we are those who exalt Allah."

وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ

37:167And indeed, the disbelievers used to say,

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
If we had the account of earlier people with us,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“If we had some advice from the earlier generations,” –

Arberry

tanzil.net
'If only we had had a Reminder from the ancients,

Daryabadi

tanzil.net
Had we but an admonition as had the ancients.

Hilali & Khan

tanzil.net
"If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad SAW as a Messenger of Allah).
“Had we received advice from the ancients.

Maududi

tanzil.net
“If only we had the Reminder which had been granted to the people of yore

Mubarakpuri

tanzil.net
"If we had a reminder as had the men of old,"

Pickthall

tanzil.net
If we had but a reminder from the men of old
‘Had we possessed a Reminder from our predecessors,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
'If only we had a reminder from the ancients,

Saheeh International

tanzil.net
"If we had a message from [those of] the former peoples,
"Had we received guidance from the people living before us,
Had we a reminder from those of yore,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
"If we had had with us a Book like that of the people of old,

Yusuf Ali

tanzil.net
"If only we had had before us a Message from those of old,

Transliteration

Law anna AAindana thikran mina alawwaleena

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

37:169We would have been the chosen servants of Allah."

فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

37:170But they disbelieved in it, so they are going to know.