As-Saffat 37:165

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ

37:163Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ

37:164[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"And we are truly those who stand in rows,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And indeed we, with our wings spread, await the command.”

Arberry

tanzil.net
we are the rangers,

Daryabadi

tanzil.net
And verily we! we are ranged in ranks.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers);
And we are the arrangers.

Maududi

tanzil.net
Verily we range ourselves in rows (as humble servants)

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, we (angels), we stand in rows;

Pickthall

tanzil.net
Lo! we, even we are they who set the ranks,
It is we who are the ranged ones.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We are surely those who are arranged in ranks.

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, we are those who line up [for prayer].
We stand in ranks (for prayer)
And most surely we are they who draw themselves out in ranks,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
we are those who stand ranged in ranks.

Yusuf Ali

tanzil.net
"And we are verily ranged in ranks (for service);

Transliteration

Wainna lanahnu alssaffoona

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ

37:166And indeed, we are those who exalt Allah."

وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ

37:167And indeed, the disbelievers used to say,