As-Saffat 37:165
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163 — Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164 — [The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"And we are truly those who stand in rows,
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“And indeed we, with our wings spread, await the command.”
Arberry
tanzil.netwe are the rangers,
Daryabadi
tanzil.netAnd verily we! we are ranged in ranks.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers);
Itani
tanzil.netAnd we are the arrangers.
Maududi
tanzil.netVerily we range ourselves in rows (as humble servants)
Mubarakpuri
tanzil.netAnd verily, we (angels), we stand in rows;
Pickthall
tanzil.netLo! we, even we are they who set the ranks,
Qarai
tanzil.netIt is we who are the ranged ones.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe are surely those who are arranged in ranks.
Saheeh International
tanzil.netAnd indeed, we are those who line up [for prayer].
Sarwar
tanzil.netWe stand in ranks (for prayer)
Shakir
tanzil.netAnd most surely we are they who draw themselves out in ranks,
Wahiduddin Khan
tanzil.netwe are those who stand ranged in ranks.
Yusuf Ali
tanzil.net"And we are verily ranged in ranks (for service);
Transliteration
Wainna lanahnu alssaffoona
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166 — And indeed, we are those who exalt Allah."
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167 — And indeed, the disbelievers used to say,