As-Saffat 37:160

وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

37:158And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].

سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

37:159Exalted is Allah above what they describe,

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Except His chosen creatures who do not.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Except the chosen bondmen of Allah.

Arberry

tanzil.net
except for God's sincere servants.

Daryabadi

tanzil.net
Except the bondmen of Allah sincere.

Hilali & Khan

tanzil.net
Except the slaves of Allah, whom He choses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah).
Except for God’s sincere servants.

Maududi

tanzil.net
all of them except the chosen servants of Allah.

Mubarakpuri

tanzil.net
Except the servants of Allah, whom He chooses.

Pickthall

tanzil.net
Save single-minded slaves of Allah.
—[all] except Allah’s exclusive servants.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
except for the sincere worshipers of Allah.

Saheeh International

tanzil.net
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
except the servants of God, sincere and devoted.
But not so the servants of Allah, the purified ones.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but not so the true servants of God,

Yusuf Ali

tanzil.net
Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.

Transliteration

Illa AAibada Allahi almukhlaseena

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

37:161So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,

مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ

37:162You cannot tempt [anyone] away from Him