As-Saffat 37:160
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158 — And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159 — Exalted is Allah above what they describe,
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netExcept His chosen creatures who do not.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netExcept the chosen bondmen of Allah.
Arberry
tanzil.netexcept for God's sincere servants.
Daryabadi
tanzil.netExcept the bondmen of Allah sincere.
Hilali & Khan
tanzil.netExcept the slaves of Allah, whom He choses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah).
Itani
tanzil.netExcept for God’s sincere servants.
Maududi
tanzil.netall of them except the chosen servants of Allah.
Mubarakpuri
tanzil.netExcept the servants of Allah, whom He chooses.
Pickthall
tanzil.netSave single-minded slaves of Allah.
Qarai
tanzil.net—[all] except Allah’s exclusive servants.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netexcept for the sincere worshipers of Allah.
Saheeh International
tanzil.netExcept the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
Sarwar
tanzil.netexcept the servants of God, sincere and devoted.
Shakir
tanzil.netBut not so the servants of Allah, the purified ones.
Wahiduddin Khan
tanzil.netbut not so the true servants of God,
Yusuf Ali
tanzil.netNot (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.
Transliteration
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161 — So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162 — You cannot tempt [anyone] away from Him