As-Saffat 37:154
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152 — " Allah has begotten," and indeed, they are liars.
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153 — Has He chosen daughters over sons?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhat ails you that you judge in such a wise?
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“What is the matter with you? What sort of a judgement you impose!”
Arberry
tanzil.netWhat ails you then, how you judge?
Daryabadi
tanzil.netWhat aileth you? How judge ye?
Hilali & Khan
tanzil.netWhat is the matter with you? How do you decide?
Itani
tanzil.netWhat is the matter with you? How do you judge?
Maududi
tanzil.netWhat is the matter with you that you make such strange judgements?
Mubarakpuri
tanzil.netWhat is the matter with you How do you decide
Pickthall
tanzil.netWhat aileth you? How judge ye?
Qarai
tanzil.netWhat is the matter with you? How do you judge?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWhat is the matter with you? How do you judge?
Saheeh International
tanzil.netWhat is [wrong] with you? How do you make judgement?
Sarwar
tanzil.netWoe to you! How terrible is your Judgment.
Shakir
tanzil.netWhat is the matter with you, how is it that you judge?
Wahiduddin Khan
tanzil.netWhat is the matter with you? How do you form your judgement?
Yusuf Ali
tanzil.netWhat is the matter with you? How judge ye?
Transliteration
Ma lakum kayfa tahkumoona
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155 — Then will you not be reminded?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156 — Or do you have a clear authority?