As-Saffat 37:151
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149 — So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150 — Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIs it not a lie invented by them when they say:
Ahmed Raza Khan
tanzil.netPay heed! It is their slander that they say. –
Arberry
tanzil.netIs it not of their own calumny that they say,
Daryabadi
tanzil.netLo! verily it is of their falsehood that they say:
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:
Itani
tanzil.netNo indeed! It is one of their lies when they say.
Maududi
tanzil.netBehold, it is one of their fabrications that they say:
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, it is of their falsehood that they say:
Pickthall
tanzil.netLo! it is of their falsehood that they say:
Qarai
tanzil.netBe aware that it is out of their mendacity that they say,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThen is it of their lying that they say:
Saheeh International
tanzil.netUnquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
Sarwar
tanzil.netIt is only because of their false invention that they say,
Shakir
tanzil.netNow surely it is of their own lie that they say:
Wahiduddin Khan
tanzil.netNo indeed! It is one of their fabrications when they say:
Yusuf Ali
tanzil.netIs it not that they say, from their own invention,
Transliteration
Ala innahum min ifkihim layaqooloona
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152 — " Allah has begotten," and indeed, they are liars.
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153 — Has He chosen daughters over sons?