As-Saffat 37:149
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147 — And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148 — And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNow ask them if their Lord has daughters, and they sons?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netTherefore ask them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), whether the daughters are for your Lord and the sons for them!
Arberry
tanzil.netSo ask them for a pronouncement -- Has thy Lord daughters, and they sons?
Daryabadi
tanzil.netNow ask thou them: there for thy Lord daughters and for them sons?
Hilali & Khan
tanzil.netNow ask them (O Muhammad SAW): "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them?"
Itani
tanzil.netAsk them, “Are the daughters for your Lord, while for them the sons?”
Maududi
tanzil.netSo ask their opinion: “(Are you convinced) that your Lord should have daughters and you should have sons?
Mubarakpuri
tanzil.netNow ask them: "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them"
Pickthall
tanzil.netNow ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons?
Qarai
tanzil.netAsk them, are daughters to be for your Lord while sons are to be for them?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netNow, ask them, has your Lord daughters, and they sons?
Saheeh International
tanzil.netSo inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
Sarwar
tanzil.net(Muhammad), ask them, "Do daughters belong to your Lord and sons to them?
Shakir
tanzil.netThen ask them whether your Lord has daughters and they have sons.
Wahiduddin Khan
tanzil.netNow ask them whether your Lord has daughters, whereas they have sons.
Yusuf Ali
tanzil.netNow ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
Transliteration
Faistaftihim alirabbika albanatu walahumu albanoona
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150 — Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151 — Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,