As-Saffat 37:143
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141 — And he drew lots and was among the losers.
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142 — Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHad he not been one of those who struggled hard,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd were he not one of those who praise. –
Arberry
tanzil.netNow had he not been of those that glorify God,
Daryabadi
tanzil.netAnd had he not been of those who hallow Him,
Hilali & Khan
tanzil.netHad he not been of them who glorify Allah,
Itani
tanzil.netHad he not been one of those who praised.
Maududi
tanzil.netHad he not been one of those who glorify Allah,
Mubarakpuri
tanzil.netHad he not been of them who glorify Allah,
Pickthall
tanzil.netAnd had he not been one of those who glorify (Allah)
Qarai
tanzil.netHad he not been one of those who celebrate Allah’s glory,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand had he not been among those who exalt (Allah),
Saheeh International
tanzil.netAnd had he not been of those who exalt Allah,
Sarwar
tanzil.netHad he not glorified God,
Shakir
tanzil.netBut had it not been that he was of those who glorify (Us),
Wahiduddin Khan
tanzil.netHad he not been one of those who acknowledge the glory of God,
Yusuf Ali
tanzil.netHad it not been that he (repented and) glorified Allah,
Transliteration
Falawla annahu kana mina almusabbiheena
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144 — He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145 — But We threw him onto the open shore while he was ill.