As-Saffat 37:141

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

37:139And indeed, Jonah was among the messengers.

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

37:140[Mention] when he ran away to the laden ship.

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And lots were cast (when a storm overtook them), he was rejected, (and thrown overboard).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Then lots were drawn and he became of those who were pushed into the sea.

Arberry

tanzil.net
and cast lots, and was of the rebutted,

Daryabadi

tanzil.net
Then he joined the lots, and was of the condemned.

Hilali & Khan

tanzil.net
He (agreed to) cast lots, and he was among the losers,
He gambled and lost.

Maududi

tanzil.net
cast lots, and was among the losers.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then he (agreed to) cast lots, and he was among the losers.

Pickthall

tanzil.net
And then drew lots and was of those rejected;
he drew lots with them and was the one to be condemned [as one to be thrown overboard].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and cast lots, and he was among the losers (of the lots that were cast).

Saheeh International

tanzil.net
And he drew lots and was among the losers.
and sailed away in a laden ship, wherein people cast lots. Because he lost, he was thrown into the water.
So he shared (with them), but was of those who are cast off.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
And then they cast lots and he was the one who lost,

Yusuf Ali

tanzil.net
He (agreed to) cast lots, and he was condemned:

Transliteration

Fasahama fakana mina almudhadeena

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ

37:142Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.

فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ

37:143And had he not been of those who exalt Allah,