As-Saffat 37:141
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139 — And indeed, Jonah was among the messengers.
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140 — [Mention] when he ran away to the laden ship.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd lots were cast (when a storm overtook them), he was rejected, (and thrown overboard).
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThen lots were drawn and he became of those who were pushed into the sea.
Arberry
tanzil.netand cast lots, and was of the rebutted,
Daryabadi
tanzil.netThen he joined the lots, and was of the condemned.
Hilali & Khan
tanzil.netHe (agreed to) cast lots, and he was among the losers,
Itani
tanzil.netHe gambled and lost.
Maududi
tanzil.netcast lots, and was among the losers.
Mubarakpuri
tanzil.netThen he (agreed to) cast lots, and he was among the losers.
Pickthall
tanzil.netAnd then drew lots and was of those rejected;
Qarai
tanzil.nethe drew lots with them and was the one to be condemned [as one to be thrown overboard].
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand cast lots, and he was among the losers (of the lots that were cast).
Saheeh International
tanzil.netAnd he drew lots and was among the losers.
Sarwar
tanzil.netand sailed away in a laden ship, wherein people cast lots. Because he lost, he was thrown into the water.
Shakir
tanzil.netSo he shared (with them), but was of those who are cast off.
Wahiduddin Khan
tanzil.netAnd then they cast lots and he was the one who lost,
Yusuf Ali
tanzil.netHe (agreed to) cast lots, and he was condemned:
Transliteration
Fasahama fakana mina almudhadeena
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142 — Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143 — And had he not been of those who exalt Allah,