As-Saffat 37:142
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140 — [Mention] when he ran away to the laden ship.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141 — And he drew lots and was among the losers.
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThen he was swallowed by a large fish as he was worthy of blame.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThe fish then swallowed him and he blamed himself. (For not waiting for Allah’s command.)
Arberry
tanzil.netthen the whale swallowed him down, and he blameworthy.
Daryabadi
tanzil.netAnd a fish swallowed him, and he was reproaching himself.
Hilali & Khan
tanzil.netThen a (big) fish swallowed him and he had done an act worthy of blame.
Itani
tanzil.netThen the fish swallowed him, and he was to blame.
Maududi
tanzil.netThen a fish swallowed him, and he was blameworthy.
Mubarakpuri
tanzil.netThen a (big) fish swallowed him as he had done an act worthy of blame.
Pickthall
tanzil.netAnd the fish swallowed him while he was blameworthy;
Qarai
tanzil.netThen the fish swallowed him while he was blameworthy.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSo the whale swallowed him, for he was blameworthy,
Saheeh International
tanzil.netThen the fish swallowed him, while he was blameworthy.
Sarwar
tanzil.netThe fish swallowed him up and he deserved (all this).
Shakir
tanzil.netSo the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself
Wahiduddin Khan
tanzil.netand the fish swallowed him while he was blaming himself.
Yusuf Ali
tanzil.netThen the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.
Transliteration
Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143 — And had he not been of those who exalt Allah,
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144 — He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.