As-Saffat 37:139

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ

37:137And indeed, you pass by them in the morning

وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

37:138And at night. Then will you not use reason?

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Verily Jonah is one of the apostles.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed Yunus is one of the Noble Messengers.

Arberry

tanzil.net
Jonah too was one of the Envoys;

Daryabadi

tanzil.net
And verily Yunus was Of the sent ones.

Hilali & Khan

tanzil.net
And, verily, Yunus (Jonah) was one of the Messengers.
And Jonah was one of the messengers.

Maududi

tanzil.net
And Jonah too was one of the Messengers.

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, Yunus was one of the Messengers.

Pickthall

tanzil.net
And lo! Jonah verily was of those sent (to warn)
Indeed Jonah was one of the apostles.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Jonah, too, was one of the Messengers.

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, Jonah was among the messengers.
Jonah was certainly a Messenger.
And Yunus was most surely of the apostles.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Jonah too was one of the messengers.

Yusuf Ali

tanzil.net
So also was Jonah among those sent (by Us).

Transliteration

Wainna yoonusa lamina almursaleena

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

37:140[Mention] when he ran away to the laden ship.

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ

37:141And he drew lots and was among the losers.