As-Saffat 37:134

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

37:132Indeed, he was of Our believing servants.

وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

37:133And indeed, Lot was among the messengers.

إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Wherefore We saved him and his entire family

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
When We rescued him and his entire household.

Arberry

tanzil.net
when We delivered him and his people all together,

Daryabadi

tanzil.net
Recall what time We delivered him and his household, all.

Hilali & Khan

tanzil.net
When We saved him and his family, all,
We saved him and his family, all of them.

Maududi

tanzil.net
(Call to mind) when We delivered him and all his kinsfolk,

Mubarakpuri

tanzil.net
When We saved him and his family, all,

Pickthall

tanzil.net
When We saved him and his household, every one,
When We delivered him and all his family,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We saved him and all his kinsmen,

Saheeh International

tanzil.net
[So mention] when We saved him and his family, all,
We rescued him and his whole family,
When We delivered him and his followers, all--

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We saved him and all his people,

Yusuf Ali

tanzil.net
Behold, We delivered him and his adherents, all

Transliteration

Ith najjaynahu waahlahu ajmaAAeena

إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ

37:135Except his wife among those who remained [with the evildoers].

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

37:136Then We destroyed the others.