As-Saffat 37:132
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130 — "Peace upon Elias."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131 — Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHe is truly among Our faithful devotees.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHe is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen.
Arberry
tanzil.nethe was among Our believing servants.
Daryabadi
tanzil.netVerily he was one of Our bondmen believing.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, he was one of Our believing slaves.
Itani
tanzil.netHe was one of Our believing servants.
Maududi
tanzil.netHe was one of Our believing servants.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, he was one of Our believing servants.
Pickthall
tanzil.netLo! he is one of our believing slaves.
Qarai
tanzil.netHe is indeed one of Our faithful servants.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHe was among Our believing worshipers.
Saheeh International
tanzil.netIndeed, he was of Our believing servants.
Sarwar
tanzil.netHe was one of Our believing servants.
Shakir
tanzil.netSurely he was one of Our believing servants.
Wahiduddin Khan
tanzil.netsurely he was one of Our believing servants.
Yusuf Ali
tanzil.netFor he was one of our believing Servants.
Transliteration
Innahu min AAibadina almumineena
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133 — And indeed, Lot was among the messengers.
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134 — [So mention] when We saved him and his family, all,