As-Saffat 37:126

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

37:124When he said to his people, "Will you not fear Allah?

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ

37:125Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -

ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
God, your Lord, and the Lord of your fathers?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Allah – Who is your Lord and the Lord of your forefathers?”

Arberry

tanzil.net
God, your Lord, and the Lord of your fathers, the ancients?'

Daryabadi

tanzil.net
Allah, your Lord and Lord of your forefathers?

Hilali & Khan

tanzil.net
"Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"
God is your Lord, and the Lord of your ancestors.”

Maududi

tanzil.net
Allah is your Lord and the Lord of your ancestors of yore.”

Mubarakpuri

tanzil.net
Allah, your Lord and the Lord of your forefathers"

Pickthall

tanzil.net
Allah, your Lord and Lord of your forefathers?
Allah, your Lord and Lord of your forefathers?,’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Allah is your Lord and the Lord of your fathers, the ancients'

Saheeh International

tanzil.net
Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
who is your Lord and the Lord of your forefathers?"
Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
God your Lord and Lord of your forefathers?"

Yusuf Ali

tanzil.net
"Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"

Transliteration

Allaha rabbakum warabba abaikumu alawwaleena

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

37:127And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

37:128Except the chosen servants of Allah.