As-Saffat 37:124
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122 — Indeed, they were of Our believing servants.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123 — And indeed, Elias was from among the messengers,
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhen he said to his people: "Will you not be mindful of God?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWhen he said to his people, “Do you not fear?”
Arberry
tanzil.netwhen he said to his people, 'Will you not be godfearing?
Daryabadi
tanzil.netRecall what time he said Unto his people: fear ye not?
Hilali & Khan
tanzil.netWhen he said to his people: "Will you not fear Allah?
Itani
tanzil.netHe said to his people, “Do you not fear?
Maududi
tanzil.net(Call to mind) when he said to his people: “Will you not fear Allah?
Mubarakpuri
tanzil.netWhen he said to his people: "Will you not have Taqwa"
Pickthall
tanzil.netWhen he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)?
Qarai
tanzil.netWhen he said to his people, ‘Will you not be Godwary?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHe asked his people: 'Do you not fear (Allah)?
Saheeh International
tanzil.netWhen he said to his people, "Will you not fear Allah?
Sarwar
tanzil.netHe told his people, "Why do you not have fear of God?
Shakir
tanzil.netWhen he said to his people: Do you not guard (against evil)?
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe said to his people, "Have you no fear [of God?]
Yusuf Ali
tanzil.netBehold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?
Transliteration
Ith qala liqawmihi ala tattaqoona
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125 — Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126 — Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"