As-Saffat 37:122
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120 — "Peace upon Moses and Aaron."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121 — Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey are among Our faithful devotees.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed they are two of Our high ranking, firmly believing bondmen.
Arberry
tanzil.netthey were among Our believing servants.
Daryabadi
tanzil.netVerily the twain were of Our bondmen believing.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily! They were two of Our believing slaves.
Itani
tanzil.netThey were of Our believing servants.
Maududi
tanzil.netSurely both of them were among Our believing servants.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, they were two of Our believing servants.
Pickthall
tanzil.netLo! they are two of Our believing slaves.
Qarai
tanzil.netThey are indeed among Our faithful servants.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey were among Our believing worshipers.
Saheeh International
tanzil.netIndeed, they were of Our believing servants.
Sarwar
tanzil.netThey were two of Our believing servants.
Shakir
tanzil.netSurely they were both of Our believing servants.
Wahiduddin Khan
tanzil.nettruly they were among Our faithful servants.
Yusuf Ali
tanzil.netFor they were two of our believing Servants.
Transliteration
Innahuma min AAibadina almumineena
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123 — And indeed, Elias was from among the messengers,
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124 — When he said to his people, "Will you not fear Allah?