As-Saffat 37:119
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117 — And We gave them the explicit Scripture,
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118 — And We guided them on the straight path.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd left (their remembrance) for posterity.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd We kept their praise among the latter generations.
Arberry
tanzil.netand left for them among the later folk
Daryabadi
tanzil.netAnd We left for the twain among the posterity:
Hilali & Khan
tanzil.netAnd We left for them (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times;
Itani
tanzil.netAnd We left with them for later generations.
Maududi
tanzil.netand preserved for them a good name among posterity.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd We left for them among the later generations.
Pickthall
tanzil.netAnd We left for them among the later folk (the salutation):
Qarai
tanzil.netand left for them a good name in posterity.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd We let it (the beautiful praise) remain upon on both of them in the latter (generations),
Saheeh International
tanzil.netAnd We left for them [favorable mention] among later generations:
Sarwar
tanzil.netand perpetuated their praise in later generations.
Shakir
tanzil.netAnd We perpetuated (praise) to them among the later generations.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand We left them thus to be succeeded by a group [of followers] among later generations:
Yusuf Ali
tanzil.netAnd We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
Transliteration
Watarakna AAalayhima fee alakhireena
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120 — "Peace upon Moses and Aaron."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121 — Indeed, We thus reward the doers of good.