As-Saffat 37:115

وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ

37:113And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

37:114And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.

وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And saved them and their people from great distress,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And rescued them and their people from the great calamity.

Arberry

tanzil.net
and We delivered them and their people from the great distress.

Daryabadi

tanzil.net
And delivered them and their people from the great affliction.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We saved them and their people from the great distress;
And We delivered them and their people from the terrible disaster.

Maududi

tanzil.net
and We delivered both of them and their people from the great calamity.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We saved them and their people from the great distress,

Pickthall

tanzil.net
And saved them and their people from the great distress,
and delivered them and their people from their great distress,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and We saved them with their nation from a great distress.

Saheeh International

tanzil.net
And We saved them and their people from the great affliction,
and saved them and their people from great distress.
And We delivered them both and their people from the mighty distress.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We saved them and their people from great distress;

Yusuf Ali

tanzil.net
And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;

Transliteration

Wanajjaynahuma waqawmahuma mina alkarbi alAAatheemi

وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

37:116And We supported them so it was they who overcame.

وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ

37:117And We gave them the explicit Scripture,