As-Saffat 37:114
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112 — And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113 — And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe were indeed gracious to Moses and Aaron,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd We indeed did a great favour to Moosa and Haroon.
Arberry
tanzil.netWe also favoured Moses and Aaron,
Daryabadi
tanzil.netAnd assuredly We gave grace Unto Musa and Harun.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd, indeed We gave Our Grace to Musa (Moses) and Harun (Aaron).
Itani
tanzil.netAnd We blessed Moses and Aaron.
Maududi
tanzil.netVerily We bestowed Our favours on Moses and Aaron
Mubarakpuri
tanzil.netAnd, indeed We gave Our grace to Musa and Harun.
Pickthall
tanzil.netAnd We verily gave grace unto Moses and Aaron,
Qarai
tanzil.netCertainly We favoured Moses and Aaron,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe also favored Moses and Aaron
Saheeh International
tanzil.netAnd We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
Sarwar
tanzil.netWe certainly bestowed Our favor upon Moses and Aaron
Shakir
tanzil.netAnd certainly We conferred a favor on Musa and Haroun.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe also bestowed Our favour on Moses and Aaron:
Yusuf Ali
tanzil.netAgain (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
Transliteration
Walaqad mananna AAala moosa waharoona
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115 — And We saved them and their people from the great affliction,
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116 — And We supported them so it was they who overcame.