As-Saffat 37:114

وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

37:112And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.

وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ

37:113And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We were indeed gracious to Moses and Aaron,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon.

Arberry

tanzil.net
We also favoured Moses and Aaron,

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly We gave grace Unto Musa and Harun.

Hilali & Khan

tanzil.net
And, indeed We gave Our Grace to Musa (Moses) and Harun (Aaron).
And We blessed Moses and Aaron.

Maududi

tanzil.net
Verily We bestowed Our favours on Moses and Aaron

Mubarakpuri

tanzil.net
And, indeed We gave Our grace to Musa and Harun.

Pickthall

tanzil.net
And We verily gave grace unto Moses and Aaron,
Certainly We favoured Moses and Aaron,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We also favored Moses and Aaron

Saheeh International

tanzil.net
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
We certainly bestowed Our favor upon Moses and Aaron
And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We also bestowed Our favour on Moses and Aaron:

Yusuf Ali

tanzil.net
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,

Transliteration

Walaqad mananna AAala moosa waharoona

وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

37:115And We saved them and their people from the great affliction,

وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

37:116And We supported them so it was they who overcame.