As-Saffat 37:11
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9 — Repelled; and for them is a constant punishment,
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10 — Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo ask them if they are more difficult to create, or the rest We have created? Indeed (man) We created from fermented clay.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netTherefore ask them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Are they a stronger creation, or are other things of our creation, (the angels, the heavens etc.)?” We have indeed created them from sticky clay.
Arberry
tanzil.netSo ask them for a pronouncement -- Are they stronger in constitution, or those We created? We created them of clinging clay.
Daryabadi
tanzil.netAsk them thou: are they stronger in structure or those others whom We have created? Verily We! We have created them of a sticky clay.
Hilali & Khan
tanzil.netThen ask them (i.e. these polytheists, O Muhammad SAW): "Are they stronger as creation, or those (others like the heavens and the earth and the mountains, etc.) whom We have created?" Verily, We created them of a sticky clay.
Itani
tanzil.netInquire of them, “Are they more difficult to create, or the others We created?” We created them from sticky clay.
Maududi
tanzil.netSo ask them (that is, human beings): “Were they harder to create than the objects We created?” We created them from sticky clay.
Mubarakpuri
tanzil.netThen ask them: "Are they harder to create, or those whom We have created" Verily, We created them of a sticky clay.
Pickthall
tanzil.netThen ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay.
Qarai
tanzil.netAsk them, is their creation more prodigious or [that of other creatures] that We have created? Indeed, We created them from a viscous clay.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSo ask them, are they stronger in constitution, or those whom We have created. We have created them of sticky clay.
Saheeh International
tanzil.netThen inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
Sarwar
tanzil.net(Muhammad), ask them, "Have they (people) been created stronger than what We have created?" We have created them from moist clay.
Shakir
tanzil.netThen ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of firm clay.
Wahiduddin Khan
tanzil.netSo, ask those who deny the truth if it was harder to create them than all the other things We have created? We created them from sticky clay.
Yusuf Ali
tanzil.netJust ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!
Transliteration
Faistaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqna inna khalaqnahum min teenin lazibin
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12 — But you wonder, while they mock,
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13 — And when they are reminded, they remember not.