As-Saffat 37:10
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8 — [So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9 — Repelled; and for them is a constant punishment,
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netExcept those who eavesdrop and are pursued by a shooting flame.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netExcept one who sometimes steals a part, so a blazing flame goes after him.
Arberry
tanzil.netexcept such as snatches a fragment, and he is pursued by a piercing flame.
Daryabadi
tanzil.netExcept him who snatcheth away a word by stealth, and him then pursueth a glowing flame.
Hilali & Khan
tanzil.netExcept such as snatch away something by stealing and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness.
Itani
tanzil.netExcept for him who snatches a fragment—he gets pursued by a piercing projectile.
Maududi
tanzil.netAnd if any is able to snatch a fragment, he is pursued by a piercing flame.
Mubarakpuri
tanzil.netExcept such as snatch away something by stealing, and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness.
Pickthall
tanzil.netSave him who snatcheth a fragment, and there pursueth him a piercing flame.
Qarai
tanzil.netexcept any who snatches a snatch, whereat a piercing flame pursues him.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netexcept such as snatches a fragment, and he is pursued by a piercing flame.
Saheeh International
tanzil.netExcept one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
Sarwar
tanzil.netSome of them who stealthily steal words from the heavens are pursued by a glistening flame.
Shakir
tanzil.netExcept him who snatches off but once, then there follows him a brightly shining flame.
Wahiduddin Khan
tanzil.netBut if anyone does succeed in snatching a glimpse [of such knowledge], he shall be pursued by a piercing flame.
Yusuf Ali
tanzil.netExcept such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.
Transliteration
Illa man khatifa alkhatfata faatbaAAahu shihabun thaqibun
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11 — Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12 — But you wonder, while they mock,