As-Saffat 37:107
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105 — You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106 — Indeed, this was the clear trial.
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo We ransomed him for a great sacrifice,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd We rescued him in exchange of a great sacrifice. (The sacrifice of Ibrahim and Ismail – peace be upon them – is commemorated every year on 10, 11 and 12 Zil Haj).
Arberry
tanzil.netAnd We ransomed him with a mighty sacrifice,
Daryabadi
tanzil.netAnd We ransomed him with a mighty victim.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd We ransomed him with a great sacrifice (i.e. a ram);
Itani
tanzil.netAnd We redeemed him with a great sacrifice.
Maududi
tanzil.netAnd We ransomed him with a mighty sacrifice,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd We ransomed him with a great sacrifice;
Pickthall
tanzil.netThen We ransomed him with a tremendous victim.
Qarai
tanzil.netThen We ransomed him with a great sacrifice,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSo, We ransomed him with a mighty sacrifice,
Saheeh International
tanzil.netAnd We ransomed him with a great sacrifice,
Sarwar
tanzil.netWe ransomed his son with a great sacrifice
Shakir
tanzil.netAnd We ransomed him with a Feat sacrifice.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe ransomed him with a great sacrifice,
Yusuf Ali
tanzil.netAnd We ransomed him with a momentous sacrifice:
Transliteration
Wafadaynahu bithibhin AAatheemin
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108 — And We left for him [favorable mention] among later generations:
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109 — "Peace upon Abraham."