Ya-Sin 36:8

لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَـٰفِلُونَ

36:6That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.

لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

36:7Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.

إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We will certainly put iron collars on their heel's which will come up to their chins, so that they will not be able to raise their heads.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We have indeed put shackles around their necks reaching up to the chins, so they remain facing upwards.

Arberry

tanzil.net
Surely We have put on their necks fetters up to the chin, so their heads are raised;

Daryabadi

tanzil.net
Verily We have placed on their necks shackles which are up to the chins; so that their heads are forced up.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily! We have put on their necks iron collars reaching to chins, so that their heads are forced up.
We placed shackles around their necks, up to their chins, so they are stiff-necked.

Maududi

tanzil.net
We have put fetters around their necks which reach up to their chins so that they are standing with their heads upright,

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, We have put on their necks iron collars reaching to the chins, so that their heads are raised up.

Pickthall

tanzil.net
Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.
Indeed We have put iron collars around their necks, which are up to the chins, so their heads are upturned.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We have bound their necks with fetters up to their chin, so that their heads are raised and cannot be lowered.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
We have enchained their necks up to their chins. Thus, they cannot bend their heads (to find their way).
Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they have their heads raised aloft.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that they cannot bow their heads

Yusuf Ali

tanzil.net
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).

Transliteration

Inna jaAAalna fee aAAnaqihim aghlalan fahiya ila alathqani fahum muqmahoona

وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

36:9And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.

وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

36:10And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.