Ya-Sin 36:7

تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

36:5[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,

لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَـٰفِلُونَ

36:6That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.

لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The sentence is surely justified against most of them, for they do not believe.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.

Arberry

tanzil.net
The Word has been realised against most of them, yet they do not believe.

Daryabadi

tanzil.net
Assuredly the word hath been justified against most of them, wherefore they shall not believe.

Hilali & Khan

tanzil.net
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
The Word was realized against most of them, for they do not believe.

Maududi

tanzil.net
Surely most of them merit the decree of chastisement; so they do not believe.

Mubarakpuri

tanzil.net
Indeed the Word has proved true against most of them, so they will not believe.

Pickthall

tanzil.net
Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.
The word has certainly become due against most of them, so they will not have faith.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The Phrase has become obligatory upon most of them, yet they do not believe.

Saheeh International

tanzil.net
Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.
(I swear) that most of them are doomed to be punished. They have no faith.
Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The word has been proved true against the greater part of them: they will not believe.

Yusuf Ali

tanzil.net
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.

Transliteration

Laqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yuminoona

إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ

36:8Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.

وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

36:9And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.