Ya-Sin 36:7
تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
36:5 — [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَـٰفِلُونَ
36:6 — That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.
لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe sentence is surely justified against most of them, for they do not believe.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netUndoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.
Arberry
tanzil.netThe Word has been realised against most of them, yet they do not believe.
Daryabadi
tanzil.netAssuredly the word hath been justified against most of them, wherefore they shall not believe.
Hilali & Khan
tanzil.netIndeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
Itani
tanzil.netThe Word was realized against most of them, for they do not believe.
Maududi
tanzil.netSurely most of them merit the decree of chastisement; so they do not believe.
Mubarakpuri
tanzil.netIndeed the Word has proved true against most of them, so they will not believe.
Pickthall
tanzil.netAlready hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.
Qarai
tanzil.netThe word has certainly become due against most of them, so they will not have faith.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThe Phrase has become obligatory upon most of them, yet they do not believe.
Saheeh International
tanzil.netAlready the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.
Sarwar
tanzil.net(I swear) that most of them are doomed to be punished. They have no faith.
Shakir
tanzil.netCertainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThe word has been proved true against the greater part of them: they will not believe.
Yusuf Ali
tanzil.netThe Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
Transliteration
Laqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yuminoona
إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
36:8 — Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
36:9 — And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.