Ya-Sin 36:10

إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ

36:8Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.

وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

36:9And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.

وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Whether you warn them or do not warn, it is all the same; they will not believe.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And it is the same for them, whether you warn them or do not warn them – they will not believe.

Arberry

tanzil.net
Alike it is to them whether thou hast warned them or thou hast not warned them, they do not believe.

Daryabadi

tanzil.net
And it is alike Unto them, whather thou warnest them or warnest them not; they shall not believe.

Hilali & Khan

tanzil.net
It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
It is the same for them, whether you warn them, or do not warn them—they will not believe.

Maududi

tanzil.net
It is all the same for them whether you warn them or do not warn them for they shall not believe.

Mubarakpuri

tanzil.net
It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.

Pickthall

tanzil.net
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
It is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
It is the same whether you have warned them or you have not warned them, they do not believe.

Saheeh International

tanzil.net
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Whether you warn them or not, they will not believe.
And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
It makes no difference to them whether you warn them or do not warn them: they will not believe.

Yusuf Ali

tanzil.net
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.

Transliteration

Wasawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yuminoona

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ

36:11You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ

36:12Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.