Ya-Sin 36:77

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ

36:75They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

36:76So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.

أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Does not man see We created him from a drop of semen? Even then he becomes an open contender,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And did not man see that We have created him from a drop of semen? Yet he is an open quarreller!

Arberry

tanzil.net
Has not man regarded how that We created him of a sperm-drop? Then lo, he is a manifest adversary.

Daryabadi

tanzil.net
Beholdest not man that We have created him from a sperm? Yet lo! he is a manifest disputer?

Hilali & Khan

tanzil.net
Does not man see that We have created him from Nutfah (mixed male and female discharge semen drops). Yet behold! He (stands forth) as an open opponent.
Does the human being not consider that We created him from a seed? Yet he becomes a fierce adversary.

Maududi

tanzil.net
Does man not see that We created him of a sperm drop, and lo! he is flagrantly contentious?

Mubarakpuri

tanzil.net
Does not man see that We have created him from Nutfah. Yet behold he (stands forth) as an open opponent.

Pickthall

tanzil.net
Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent.
Does not man see that We created him from a drop of [seminal] fluid, and, behold, he is an open contender!?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Has the human not seen how We created him from a drop (of sperm)? Yet he is a clear opponent.

Saheeh International

tanzil.net
Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?
Has the human being not considered that We have created him from a drop of fluid. He is openly quarrelsome.
Does not man see that We have created him from the small seed? Then lo! he is an open disputant.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Does not man see that We created him from a drop. Yet there he is, flagrantly contentious,

Yusuf Ali

tanzil.net
Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!

Transliteration

Awalam yara alinsanu anna khalaqnahu min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَـٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ

36:78And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

36:79Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."