Ya-Sin 36:76

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

36:74But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ

36:75They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So be not grieved by what they say. We certainly know what they hide and disclose.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) do not grieve because of what they (the disbelievers) say; indeed We know what they conceal and what they disclose.

Arberry

tanzil.net
So do not let their saying grieve thee; assuredly We know what they keep secret and what they publish.

Daryabadi

tanzil.net
So let not their speech grieve thee. Verily We! We know whatsoever they keep secret and whatsoever they make known.

Hilali & Khan

tanzil.net
So let not their speech, then, grieve you (O Muhammad SAW). Verily, We know what they conceal and what they reveal.
So let their words not sadden you. We know what they conceal, and what they reveal.

Maududi

tanzil.net
Let not their words grieve you. Surely We know all things about them, what they conceal and what they reveal.

Mubarakpuri

tanzil.net
So, let not their speech then grieve you. Verily, We know what they conceal and what they reveal.

Pickthall

tanzil.net
So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim.
So do not let their remarks grieve you. We indeed know whatever they hide and whatever they disclose.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
So do not let their sayings grieve you. Surely, We have knowledge of what they hide and all that they reveal.

Saheeh International

tanzil.net
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.
Muhammad, let not their words annoy you. We certainly know whatever they conceal or reveal.
Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Let not their words grieve you. We have knowledge of all that they conceal and all that they reveal.

Yusuf Ali

tanzil.net
Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.

Transliteration

Fala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona

أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ

36:77Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَـٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ

36:78And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"