Ya-Sin 36:74
وَذَلَّلْنَـٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
36:72 — And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
36:73 — And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd take other gods apart from God that they may perhaps give them help.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd they have appointed Gods other than Allah, that perhaps they may be helped!
Arberry
tanzil.netYet they have taken, apart from God, gods; haply they might be helped.
Daryabadi
tanzil.netAnd they have taken beside Allah gods, hoping that haply they may be succoured.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd they have taken besides Allah aliha (gods), hoping that they might be helped (by those so called gods).
Itani
tanzil.netYet they have taken to themselves gods other than God, that perhaps they may be helped.
Maududi
tanzil.netThey set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd they have taken besides Allah, gods, hoping that they might be helped.
Pickthall
tanzil.netAnd they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.
Qarai
tanzil.netThey have taken gods besides Allah, [hoping] that they might be helped [by the fake deities].
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd yet they have taken gods, other than Allah, so that they might helped!
Saheeh International
tanzil.netBut they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.
Sarwar
tanzil.netThey chose idols besides God in the hope of receiving help from them, but they will not be able to help them.
Shakir
tanzil.netAnd they have taken gods besides Allah that they may be helped.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey have set up other gods besides God, hoping to be helped by them,
Yusuf Ali
tanzil.netYet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!
Transliteration
Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
36:75 — They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
36:76 — So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.