Ya-Sin 36:74

وَذَلَّلْنَـٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

36:72And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

36:73And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And take other gods apart from God that they may perhaps give them help.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And they have appointed Gods other than Allah, that perhaps they may be helped!

Arberry

tanzil.net
Yet they have taken, apart from God, gods; haply they might be helped.

Daryabadi

tanzil.net
And they have taken beside Allah gods, hoping that haply they may be succoured.

Hilali & Khan

tanzil.net
And they have taken besides Allah aliha (gods), hoping that they might be helped (by those so called gods).
Yet they have taken to themselves gods other than God, that perhaps they may be helped.

Maududi

tanzil.net
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them.

Mubarakpuri

tanzil.net
And they have taken besides Allah, gods, hoping that they might be helped.

Pickthall

tanzil.net
And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.
They have taken gods besides Allah, [hoping] that they might be helped [by the fake deities].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And yet they have taken gods, other than Allah, so that they might helped!

Saheeh International

tanzil.net
But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.
They chose idols besides God in the hope of receiving help from them, but they will not be able to help them.
And they have taken gods besides Allah that they may be helped.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They have set up other gods besides God, hoping to be helped by them,

Yusuf Ali

tanzil.net
Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!

Transliteration

Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ

36:75They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

36:76So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.