Ya-Sin 36:5

إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

36:3Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,

عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

36:4On a straight path.

تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
A revelation from the mighty, ever-merciful (God),

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
(The Qur’an is) Sent down by the Almighty, the Most Merciful.

Arberry

tanzil.net
the sending down of the All-mighty, the All-wise,

Daryabadi

tanzil.net
This is a revelation of the Mighty, the Merciful.

Hilali & Khan

tanzil.net
(This is) a Revelation sent down by the AllMighty, the Most Merciful,
The revelation of the Almighty, the Merciful.

Maududi

tanzil.net
(and this Qur'an) is a revelation from the Most Mighty, the Most Compassionate

Mubarakpuri

tanzil.net
Sent down by the Almighty, the Most Merciful,

Pickthall

tanzil.net
A revelation of the Mighty, the Merciful,
[It is a scripture] sent down gradually from the All-mighty, the All-merciful

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The sending down of the Mighty, the Most Merciful

Saheeh International

tanzil.net
[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
This is a revelation sent down from the Majestic and All-merciful
A revelation of the Mighty, the Merciful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
with a revelation sent down by the Mighty One, the Merciful,

Yusuf Ali

tanzil.net
It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.

Transliteration

Tanzeela alAAazeezi alrraheemi

لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَـٰفِلُونَ

36:6That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.

لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

36:7Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.