Ya-Sin 36:62

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

36:60Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

36:61And that you worship [only] Me? This is a straight path.

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But he beguiled a great many of you. Why did you not then understand?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And he has indeed led a large number of you astray; so did you not have sense?”

Arberry

tanzil.net
He led astray many a throng of you; did you not understand?

Daryabadi

tanzil.net
And yet assuredly he hath led astray of you a great multitude. Wherefore reflect ye not?

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?
He has misled a great multitude of you. Did you not understand?

Maududi

tanzil.net
Still, he misguided a whole throng of you. Did you have no sense?

Mubarakpuri

tanzil.net
"And indeed he did lead astray a great multitude of you. Did you not then understand"

Pickthall

tanzil.net
Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?
Certainly, he has led astray many of your generations. Have you not exercised your reason?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Yet he has led many a host of you astray, did you not understand?

Saheeh International

tanzil.net
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
Satan misled a great multitude of you. Did you not have any understanding?
And certainly he led astray numerous people from among you. What! could you not then understand?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Yet he led astray a great multitude of you. Why did you not then understand?

Yusuf Ali

tanzil.net
"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?

Transliteration

Walaqad adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo taAAqiloona

هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ

36:63This is the Hellfire which you were promised.

ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

36:64[Enter to] burn therein today for what you used to deny."