Ya-Sin 36:61

وَٱمْتَـٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

36:59[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

36:60Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But to serve Me; (that) this is the straight path?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And that you shall worship Me? This is the Straight Path.”

Arberry

tanzil.net
and that you should serve Me? This is a straight path.

Daryabadi

tanzil.net
And that: ye shall worship Me; this is the straight path?

Hilali & Khan

tanzil.net
And that you should worship Me [Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me]. That is a Straight Path.
And that you shall serve Me? This is a straight path.

Maududi

tanzil.net
and serve Me alone: this is the Straight Way?

Mubarakpuri

tanzil.net
"And that you should worship Me. That is the straight path."

Pickthall

tanzil.net
But that ye worship Me? That was the right path.
Worship Me. That is a straight path”?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and that you worship Me? Surely, that is the Straight Path.

Saheeh International

tanzil.net
And that you worship [only] Me? This is a straight path.
Did We not command you to worship Me and tell you that this is the straight path?"
And that you should serve Me; this is the right way.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but to worship Me? Surely, that is a straight path.

Yusuf Ali

tanzil.net
"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?

Transliteration

Waani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ

36:62And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?

هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ

36:63This is the Hellfire which you were promised.