Ya-Sin 36:59

لَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

36:57For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]

سَلَـٰمٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

36:58[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.

وَٱمْتَـٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(And the guilty will be told:) "O sinners, separate yourselves this day.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And be separated (from others) this day, O you criminals!”

Arberry

tanzil.net
'Now keep yourselves apart, you sinners, upon this day!

Daryabadi

tanzil.net
And separate yourselves this Day, O ye culprits!

Hilali & Khan

tanzil.net
(It will be said): "And O you Al-Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)! Get you apart this Day (from the believers).
But step aside today, you criminals.

Maududi

tanzil.net
“Criminals, separate yourselves from others today!

Mubarakpuri

tanzil.net
(It will be said): "And O you the criminals! Get you apart this Day."

Pickthall

tanzil.net
But avaunt ye, O ye guilty, this day!
And ‘Get apart today, you guilty ones!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
(And He will say): 'Distance yourselves, O sinners, this Day.

Saheeh International

tanzil.net
[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.
(The Lord will command), "Criminals, stand away from the others on this day."
And get aside today, O guilty ones!

Wahiduddin Khan

tanzil.net
[And God will say], "Separate yourselves from the righteous this Day, you criminals.

Yusuf Ali

tanzil.net
"And O ye in sin! Get ye apart this Day!

Transliteration

Waimtazoo alyawma ayyuha almujrimoona

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

36:60Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

36:61And that you worship [only] Me? This is a straight path.